موسیقی ایرانیان – محمد مشتاق: آلبوم «جاء الرحیل» به خوانندگی «هیثم نور» و آهنگسازی «پیمان خازنی» آخرین مراحل ضبط را پشت سر میگذارد و به زودی منتشر خواهد شد.
به گزارش خبرنگار «موسیقی ایرانیان»، آلبوم «جاء الرحیل» بر اساس اشعاری از فاروق جویده شاعر نامدار معاصر مصری با صدای هیثم نور-خوانندهٔ عرب زبان- و بر مبنای موسیقی ارکسترال ایرانی-عربی در حال تولید است.
این اثر که نخستین تجربهٔ خازنی بر روی اشعار یک شاعر کلاسیک عرب (مصری) است، در نظر دارد پیوندی موسیقایی –فرهنگی میان دو تمدن کهن ایران و مصر برقرار کند. به نظر میرسد با وجود تاثیرات متقابل موسیقی ایرانی و عربی بر روی یکدیگر، این تجربه بتواند راهگشای مناسبی برای تعامل آهنگسازان و خوانندگان ایرانی و عربی باشد.
این آلبوم بر اساس موسیقی ارکسترال تالیف شده و در آن سعی شده تا اصول زیباییشناسی شعر و موسیقی عرب در دل نگرش کلان حاکم بر موسیقی ارکسترال ایرانی حل شود.
«فاروق جویده» از شاعران معاصر مصر و متولد سال ۱۹۴۶ میباشد. فارغ التحصیل رشته خبرنگاری و در حال حاضر رئیس بخش فرهنگی روزنامه «الاهرام» است. او از شاعران برجسته مصر و جهان عرب و صاحب آثار متعدد شعری چه در زمینه شعر کلاسیک و چه در زمینه شعر نو میباشد. او علاوه بر شعر، در نمایشنامه نویسی نیز تبحر خاصی داشت و نمایشنامههای ماندگاری خلق کرد. اشعار و نمایشنامههای «فاروق جویده» به زبانهای متعددی چون انگلیسی، فرانسوی، چینی و.. ترجمه شدهاند. فاروق جویده، شاعر و روزنامه نگار معاصر مصری، در شعر خود دو مکتب متفاوت رومانتیسم و واقع گرایی را به شکل تقریباً مطلوبی پیوند داده است و شاخصههایی از هر دو مکتب را در قصائدش جاری ساخته است؛ او به عنوان شاعر، دنیا را از منظر دنیای درونی خود مینگرد و رابطهٔ انسان با عالم درون، معنویات، و عواطف را به تصویر میکشد؛ در کنار این نگرش به عنوان یک روزنامه نگار به دنیای واقع خارج از خود و مسائل سیاسی، اجتماعی و معیشتی جاری در آن مینگرد و جایگاه انسان را در دنیای حاضر ترسیم میکند. تا کنون بیست جلد کتاب از این شاعر چاپ شده است که شامل ۱۳ مجموعه شعری است.
پیمان خازنی آهنگساز و نوازنده تار تا کنون نزدیک به ده اثر در عرصه موسیقی ایرانی منتشر کرده است که ازآن میان میتوان به آلبومهای شوخی، پریچهره با صدای سینا سرلک، به یادمن باش با صدای سالار عقیلی و تو را ای کهن بوم و بر دوست دارم با همخوانی محسن کرامتی و نوشین طافی اشاره کرد. وی چندی پیش اثری تحت عنوان کجاست خانهٔ باد بر روی اشعاری از فروغ فرخزاد با روایت الهام پاوهنژاد را هم روانهٔ بازار موسیقی کرده است.
این اثر با تکنوازی عود حمید خوانساری و صدابرداری پیام سوری در استودیو هنر ضبط شده است.
در ادامه می توانید قطعه «جَاءَ الرَّحِیلَ» از این اثر را با اجازه صاحب اثر و اولین بار از طریق سایت «موسیقی ایرانیان» آنلاین بشنوید و در صورت تمایل دانلود نمایید.
آنلاین بشنوید:
متن شعر وتر جمهٔ آن:
جَاءَ الرَّحِیلَ حَبِیبَتِی جَاءَ الرَّحِیلَ..
ترجمه: عشق من، هنگام رفتن و جدایی فرا رسید
لاَ تَنظُری لِلشَّمْسِ فِی أَحْزَانِهَا
ترجمه: عشق من، به خورشید در هنگام به سر بردن در غم و اندوههایش نگاه نکن
فَغَدَاً سَیَضحَکُ ضَوْؤُهَا بَیْنَ النَّخِیلِ
ترجمه: فردا درخشش نور آن در میان نخلستانها خواهد خندید
ولتذکُرینی عِنْدَمَا یَشْتَاقُ قَلْبَکِ لِلْأَصِیلِ
ترجمه: در آن هنگام است که تو، مرا به یاد خواهی آورد چرا که من همیشه برای تو سرچشمه وجود بودهام
وَتَعُودُ تَرُقُصُ الْأَزْهَارُ مِثْلَمَا کَانَتْ عَلَى الْغُصْنِ الْجَمِیلِ
ترجمه: و گلها در آن هنگام همانند روزهایی که بر روی شاخهها بودند، با وزش نسیم، دوباره رقص خود را از سر خواهند گرفت
لاَ تَدَّعِی أَنَّ الْهَوَى سَیَمُوتُ حُزْناً بَعْدَنَا
ترجمه: گمان مبر که عشق بعد از ما نیست و نابود خواهد شد
فَالْحَبُّ جَاءَ مَعَ الْوُجُودِ وَعَاشَ عَمْرًا قَبْلَنَا
ترجمه: چرا که عشق و محبت از زمان پیدایش هستی بوده و حتی قبل از ما نیز زندگی میکرده است
دیدگاهتان را بنویسید