ایسنا نوشت: علیاصغر سعیدی خویی، مترجم آثار ادبی و سفرنامه، در ۸۶ سالگی و در سکوت خبری درگذشت.
کامیار عابدی در اینباره گفت: «متاسفانه این مترجم فرهیخته، ایراندوست و نیکاندیش در ۱۷ اسفند ۱۳۹۸ در حالی درگذشت که به سبب وضعیت کنونی در ایران و جهان، بسیاری از دوستانش، حتی پس از تعطیلات نوروز هم از درگذشت او آگاه نشدند.»
علیاصغر سعیدی (متولد ۱۳۱۲، خوی) در رشته زبان و ادبیات فرانسه در دانشگاه تبریز لیسانس گرفت و پس از اتمام دوره فوق لیسانس علوم اداری در دانشگاه تهران، در فرانسه دوره دکتری ادبیات تطبیقی را گذراند. او ابتدا به تدریس زبانهای فرانسوی و انگلیسی در دبیرستانها و سپس به کار در وزارت فرهنگ و هنر پیشین پرداخت. آخرین سمت او دبیرکلی هیات امنای کتابخانههای عمومی کشور بود و در این سمت به گسترش فرهنگ و کتابخوانی در کشور یاری رساند. سعیدی از یاران نزدیک عباس زریابخویی و محمدامین ریاحی، پژوهشگران برجسته همشهریاش، و از دوستان شماری از ادیبان و محققان ایران بود.
او از دهه ۱۳۶۰ پس از بازنشستگی بیش از پیش به ترجمه از زبان فرانسوی به زبان فارسی پرداخت و علاوه بر ترجمه سفرنامههای اروپاییان به ایران و کشورهای همسایه (مانند سفرنامه ارنست اورسل، سفرنامه مادام کارلا سرنا، ژ.م.تانکوانی و چند نفر دیگر) آثاری را از آندره موروآ، آندره ژید و گی دوموپاسان به فارسی برگرداند. علاوه بر این دو زمینه، ترجمه کتاب بزرگ «حماسههای بزرگ جهان» (ژرار شالیان، چشمه،۱۳۷۷، ۸۲۹ ص) و «صبوری در سپهر لاجوردی» (هوبرت ریوز، ۱۳۶۸) از برگردانهای شناختهشده او محسوب میشود.
دیدگاهتان را بنویسید