مهر نوشت: رمان نوجوان «شاهزاده شیر و راز گل سرخ» نوشته دُنا جوناپُلی با ترجمه حسین ابراهیمی (اِلوند) توسط نشر پیدایش منتشر و راهی بازار نشر شد.
رمان نوجوان «شاهزاده شیر و راز گل سرخ» نوشته دُنا جوناپُلی بهتازگی با ترجمه حسین ابراهیمی (اِلوند) توسط نشر پیدایش منتشر و راهی بازار نشر شده است. اینترجمه پیشتر در سال ۸۲ توسط اینناشر منتشر و در سال ۸۷ هم به چاپ سوم رسیده بود.
نسخههایی که بهتازگی از اینترجمه چاپ شدهاند، چاپ اول ویرایش جدید ایناثر محسوب میشوند که پس از حدود ۱۰ سال عرضه شده است.
دنا جوناپلی نویسنده ۷۱ ساله آمریکایی است که برای کودکان و نوجوانان مینویسد. رمان «شاهزاده شیر و راز گل سرخ» در سال ۲۰۰۰ با نام «جانور» (Beast) منتشر شد. اینکتاب توسط سوزان فلچر و نویسنده کتاب، برای مترجم ارسال شد و حسین ابراهیمی هم در مقام مترجم میگوید بیش از ۳۰ بار، نسخههای ویرایششده ترجمه را با پست الکترونیک برای نویسنده فرستاده تا نسخه مورد تائید برای ترجمه فارسی ایناثر برای چاپ آماده شود. تغییر نام اصلی اثر هم در همینزمینه، با هماهنگی با نویسنده اثر انجام شده است.
داستان رمان «شاهزاده شیر و راز گل سرخ» درباره اوراسمین شاهزاده ایرانی است که در حال تعلیم و آموزشدیدن برای روزگار پادشاهی است. او در روز عید قربان، خلاف سنتهای مذهبی و آداب پادشاهی، یک شتر زخمی را به قربانگاه میفرستد. بههمینخاطر مرتکب اشتباه بزرگی شده و باید تنبیه شود. بنابراین به شکل یکحیوان درمیآید و برای اینکه دوباره به شکل انسان دربیاید، باید آزمونهای سختی را پشت سر بگذارد.
نویسنده کتاب میگوید احتمالا مخاطبانش اسم داستان «دیو و دلبر» را شنیده باشند و بسیاری میگویند اینداستان برگرفته از افسانههای کشور فرانسه است اما او تردیدی ندارد که با توجه به عناصری مثل شیر، باغ، گلسرخ و عشق، اینداستان ریشه در افسانههای ایرانی دارد؛ چه از ایران آغاز شده باشد چه نشده باشد. او هم زمان داستان رمان «شاهزاده شیر و راز گل سرخ» خود را به سال ۱۵۰۰ میلادی برده و مکانش را امپراطوری ایران قرار داده است. دنا جوناپلی میگوید «بهاعتقاد من، اینزمان، هنگامی است که سنتها و مذهبهای کهن ایرانی در کنار سنتهای اسلامی به زندگی خود ادامه میدادند.»
رمان «شاهزاده شیر و راز گل سرخ» ۴ بخش دارد که عناوینشان بهترتیب عبارت است از: نفرین، زندگی شگفت، شیر، دنیای نو.
دیدگاهتان را بنویسید