×
×

صبحدم آلمانی در تهران طنین انداز می شود

  • کد نوشته: 307293
  • 07 مهر 1398
  • ۰
  • گروه آلمانی شیلر به‌سرپرستی کریستوفر فون دیلن قصد دارد تا درآبان ماه امسال با اجرای قطعات آلبوم جدید خود با نام صبحدم در سالن وزارت کشور در دو شب روی صحنه خواهد رفت.

    صبحدم آلمانی در تهران طنین انداز می شود
  • گروه آلمانی شیلر به‌سرپرستی کریستوفر فون دیلن قصد دارد تا درآبان ماه امسال با اجرای قطعات آلبوم جدید خود با نام صبحدم در سالن وزارت کشور در دو شب روی صحنه خواهد رفت.

    به گزارش سایت خبری و تحلیلی «موسیقی ایرانیان»، این گروه در تازه ترین اجرای خود در تهران، منتخبی از قطعات مطرح و آلبوم جدید خود را در کنسرت اجرا خواهد کرد.

    این هنرمند آلمانی قطعه «برلین – تهران» را بواسطه علاقه خود به ایران ساخته بود و این اثر را برای نخستین بار در اسفند ماه سال ۹۶ طی سه شب در ایران اجرا کرد.

    در این سفر کریستوفر فون دیلن را علاوه بر یک تیم حرفه ای صدابرداری و نورپردازی و صحنه ارایی همراهیی خواهد کرد.

    شیلر ( Schiller (band)) نام پروژه مهم موسیقیدان آلمانی، کریستوفر ون دیلن (Christopher Von Deylen) است که کارهایی را در سبک الکترونیک منتشر کرده‌است .او از سال ۱۹۹۸ با انتشار نخستین آلبوم توانست وارد عرصه حرفه‌ای بازار موسیقی دنیا شد و تاکنون چیزی حدود ۷ میلیون نسخه از آثار خود را در سراسر جهان به فروش رسانده است.

    گروه شیلر سال ۱۹۹۸ توسط کریستوفر فن دیلن و میرکو فن اشلیفن در هامبورگ تأسیس شد. در سال ۲۰۰۳ فن اشلیفن گروه را ترک کرد و از آن زمان به بعد کریستوفر فن دیلن با هنرمندانی مختلفی همکاری داشته‌است.

    کریستوفر فن دیلن همکاری‌های بسیار زیادی با هنرمندان مطرح از سراسر دنیا را برای آلبوم‌هایش انجام داده‌است،

    بعد از چند حضور موفق در ایران، کریستوفر فون دیلن تصمیم گرفت تا با همکاری چند هنرمند ایرانی قطعاتی را در ایران ضبط کند که قطعات برلین- تهران ، عشق و دروازه طلایی حاصل همکاری هنرمند آلمانی با هنرمندانی از ایران نظیر پیروز ارجمند، یلدا عباسی، یلوفر پارسا و پویا سرایی است.
    کنسرت گروه بین المللی شیلر ۱۶ و ۱۷ آبان ماه ۱۳۹۸ در سالن اصلی وزارت کشور به تهیه‌کنندگی «ریتم نو» برگزار می‌شود و علاقه‌مندان جهت تهیه می‌توانند از روز دوشنبه (هشتم مهرماه) ساعت ۱۴ به سایت ایران کنسرت مراجعه کنند.

    همچنین اخیراً در شهرویر ماه سال ۱۳۹۷ که برای ضبط بخشی ازآلبوم جدیدش(morgenstun) به ایران آمده بود، با حجت اشرف زاده و نیلوفر پارسا در یک یا چندین قطعات همکاری کرد.

    کنسرت در ایران

    گروه موسیقی الکترونیک شیلر در سال ۱۹۹۸ توسط کریستوفر فون دیلن و میرکو فون اشلیفن پایه نهاده شد. نام این گروه برگرفته از نام فریدریش شیلر، شاعر و نمایشنامه‌نویس آلمانی قرن هجدهم میلادی است. این گروه از همان نخستین تک‌آهنگ خود به نام “Glockenspiel” (زنگ ناقوس) با موفقیت بسیار در آلمان روبرو شد. فون اشلیفن در سال ۲۰۰۲ به همکاری‌اش با شیلر پایان داد و سرپرستی گروه را به فون دیلن سپرد.

    فون دیلر خودش ترانه نمی‌سازد و از هنرمندان میهمان برای اجرای ترانه دعوت به همکاری می‌کند.

    کنسرت گروه شیلردر آذر ماه سال ۱۳۹۶ طی ۶ شب در تالار وزارت کشور برگزار شد و ۱۵ هزار نفر به تماشای اجرای موسیقی بی‌کلام این گروه نشستند.این برای اولین بار بود که یک گروه موسیقی معروف آلمانی در ایران کنسرت برپا می‌کرد.

    کریستوفر فن دیلن در مصاحبه با خبرنگاران دربارهٔ تجربه برگزاری کنسرت در ایران گفت: اولین بار در زندگیم بود که از هواداران گروهمان فیلم می‌گیرم. آنقدر فضا ما را شوکه کرده بود که تنها فکری که به ذهنمان آمد فیلم گرفتن بود. وقتی به آلمان برگردیم ممکن است کسی حرف ما را باور نکند اما فیلم‌ها برای ما سند هستند. در آلمان مخاطبان اول و آخر کنسرت دست می‌زنند و در حین اجرا هم خیلی واکنشی نشان نمی‌دهند. اما اینجا واکنش‌های مردم عالی بود. شور و اشتیاق و انرژی ای که از مردم در تالار وزارت کشور گرفتیم فوق‌العاده بود.

    گرچه به دلیل شور و استقبال بسیار زیاد طرفداران این گروه آلمانی آنها در اسفند ماه همان سال بار دیگر برای اجرای کنسرت به تهران آمدند و سه اجرای فوق‌العاده دیگر را به نمایش گذاشتند (آهنگ برلین-تهران) نیز در این کنسرت‌ها برای اولین بار به‌صورت زنده اجرا شد.

    همچنین سال ۲۰۰۵ میلادی برابر است با دویستمین سالگرد مرگ شیلر؛ از این‌رو، این سال را در کشور آلمان سال شیلر نام نهاده‌اند و آثار و اندیشه‌های این نویسنده را بررسی می‌کنند. بدیهی است که پس از گذشت این دو سده، بررسی سیر تحول ترجمه آثار شیلر در ایران نیز بسیار پرارزش است؛ زیرا شیلر، نخستین نویسنده آلمانی‌زبان است که آثارش به فارسی ترجمه می‌شود. نخستین مترجم در این راه، یوسف اعتصام‌الملک است که درسال ۱۲۸۵ شمسی، خدعه عشق را به فارسی برمی‌گرداند. در فاصله این ۹۹ سال، مترجمان و نویسندگان نوگرای ایرانی، همچون بزرگ علوی و سیدمحمدعلی جمالزاده نیز به ترجمه این آثار پرداختند. به‌رغم این ترجمه‌ها هنوز جنبه‌هایی از شخصیت و اندیشه شیلر در ایران ناشناخته مانده است.

       

    مطالب مرتبط

    دیدگاهتان را بنویسید

    نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *