×
×

با تحقیق پنج ساله فتح‌الله بابایی

  • کد نوشته: 6344
  • موسیقی ایرانیان
  • شنبه, ۱۱ام دی ۱۳۸۹
  • ۰
  • ملودی‌های بکر و دست نخورده موسیقی طبری که با کلام فارسی همراه و در دستگاههای موسیقی ایرانی قالب سازی شده ،توسط فتح‌الله بابایی جمع آوری شده و هم اکنون در مرحله ضبط و انتشار است. به گزارش خبرگزاری فارس،‌ فتح الله بابایی،خواننده و پژوهشگر پروژه موسیقی موسیقی طبری با اعلام این خبر گفت :بیش از […]

  • ملودی‌های بکر و دست نخورده موسیقی طبری که با کلام فارسی همراه و در دستگاههای موسیقی ایرانی قالب سازی شده ،توسط فتح‌الله بابایی جمع آوری شده و هم اکنون در مرحله ضبط و انتشار است.
    به گزارش خبرگزاری فارس،‌ فتح الله بابایی،خواننده و پژوهشگر پروژه موسیقی موسیقی طبری با اعلام این خبر گفت :بیش از پنج سال برای جمع آوری ملودی‌های ناب و بکر طبری وقت صرف کرده‌ام که نتیجه آن نزدیک به ۸۰ ساعت موسیقی است.
    وی افزود: اکنون ۱۳ قطعه از ملودی‌های ضربی و آوازی موسیقی طبری (مازندران کنونی) ،آماده ضبط و انتشار است.
    این خواننده که جزو خوانندگان نسل دوم مکتب اسماعیل خان مهرتاش است، درباره چگونگی قالب گذاری ملودیهای طبری بر روی اشعار فارسی گفت: برای این کار سعی کرده‌ام روح شعر با ملودی مطابقت و سازگاری داشته باشد؛ به فرض مثال زمانی که که ما از یک ملودی حماسی استفاده می‌کنیم نمی‌توانیم یک غزل عاشقانه به کار ببریم. برای سازگاری روح ملودی باید از اشعار حماسی که در شاهنامه فرودسی است، استفاده کرد.
    وی درباره چگونگی انتخاب اشعار برای این ملودیهای طبری گفت: برای انتخاب شعر در وهله اول باید به وزن شعر و متر ملودی توجه شود.به فرض مثال روح اغلب ملودیهای محلی ما با دو بیتی سازگاری دارند.همچنین برخی دیگر به صورت منظومه و حالت توصیفی دارند که باید به عنوان مثال از اشعار نظامی(منظومه لیلی و مجنون و خسرو وشیرین) استفاده شود و برخی دیگر هم قالب مثنوی دارند.
    این هنرمند با تاکید بر این موضوع که این ملودیها را با لحاظ کردن مسائل فنی و تخصصی آوازی‌اش با کلام فارسی تطبیق ‌داده است،گفت: مهمترین هدف من از تبدیل موسیقی طبری به موسیقی ملی این است که اولا این ملودیها نمیرند و فراموش نشوند و از طرفی دیگر ملودیها در سطح ملی باشد تا مخاطبان از نظر مفهومی بتوانند ارتباط بهتری با ملودی برقرار کند ولی متاسفانه تاکنون بر روی ملودیهای طبری یک کار جدی که برای حضور در موسیقی ملی صورت نگرفته است.
    وی که تزکیه نفس را برای آوازخوانان امری ضروری می داند و ریشه پاکترین ملودیها را در موسیقی فولکلور جستجو می‌کند، اظهار داشت: اکنون فقط “گوشه امیری ” که استاد بنان آن را در آواز دشتی اجرا کرد از آوازهای طبری به شکل فارسی درآمده و در قالب موسیقی ملی مطرح شده است.
    این خواننده در ادامه با اشاره به اینکه برای تحریرهایی ملودیهای طبری سعی کرده است که از تحریرهای تکراری استفاده نکند،تصریح کرد: از دو سال پیش ، یکسری از خوانندگان که تحریرهای استانداردی دارند از بعضی از آوازخوانهای نامی چون شهیدی ، قمر، تاج،منتشری،بنان، قوامی،صدیف و ادیب خوانساری و محمودی خوانساری ،جهانسوز دادبه،اقبال آذر،طاهر زاده،ایرج،گلپا و… را در مقامها و گوشه‌های مختلف را تفکیک و ضمن مطالعه آنها را با هم مقایسه کردم.
    وی افزود:با این مطالعات و همچنین استفاده از تحریرهایی که تحت تاثیر ساز اساتیدی مانند فرهنگ شریف،جلیل شهناز،کسایی،لطفی،علیزاده،علی اضغر بهاری،یاحقی و… می‌توان گفت که بیش از ۷۰ درصد تحریرهای پروژه موسیقی طبری جدید است.
    فتح اله بابایی با اشاره به اینکه بخشی از پروژه موسیقی طبری هم اکنون در مراحل پایانی است، افزود : امیدوارم تا پایان شهریورماه سال آینده بتوانم این ۱۳ قطعه را به بازار موسیقی عرضه کنم و به مرور دیگر قطعات را نیز منتشر خواهم کرد.

    https://musiceiranian.ir/?p=6344
       

    مطالب مرتبط

    دیدگاهتان را بنویسید

    نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *