×
×

تنظیمی تازه از آرش گوران
دو قطعه فولکلور کردی با بازخوانی همایون شجریان منتشر شد

  • کد نوشته: 436999
  • 01 شهریور 1401
  • ۰
  • دو قطعه کردی با صدای همایون شجریان تحت عناوین «میناگیان» و «شیرین سوزه» منتشر شده و در دسترس مخاطبان قرار گرفت. آرش گوران، تنظیم مجدد این دو قطعه را بر عهده داشته است.

    دو قطعه فولکلور کردی با بازخوانی همایون شجریان منتشر شد
  • دو قطعه کردی با صدای همایون شجریان تحت عناوین «میناگیان» و «شیرین سوزه» منتشر شده و در دسترس مخاطبان قرار گرفت. آرش گوران، تنظیم مجدد این دو قطعه را بر عهده داشته است.

    به گزارش موسیقی ایرانیان، پس از اجراهای موفق و پرمخاطب تیر-مردادِ همایون شجریان و ارکستر سیاوش به رهبری آرش گوران، در همکاری دوباره و تازه ای از این مجموعه، این بار دو قطعه‌ فولکلوریک و قدیمی به زبان کردی را می شنویم

    همایون پس از انتشار آثار فوق، از طریق متنی در صفحه اینستاگرام شخصی اش توضیحاتی در این باره و به شرح زیر منتشر کرد:

    «با درود بر شما مهربانان عزیز، اجرای دو تصنیف «مینا جان» و «شیرینه سوزه» به زبان کُردی، شرحی دارد که در این نوشته به اختصار به آن می‌پردازم. در سال ۲۰۰۸ میلادی افتخار این را داشتم که زیر سایه پدر و در رکاب گروه آوا برای اجرای کنسرت به سلیمانیه عراق سفر کنم. در آنجا مهمان‌نوازی و مهربانی بی‌دریغ مردم و اصحاب هنر در لحظه لحظه سفر همچون گرمای جانبخش آفتاب شامل حال ما بود و جز قدردانی و تشکری ساده، کاری از دستمان برنمی‌آمد.

    از همان روزگار، دوستی پرمهری میانمان شکل گرفت که تا امروز نیز با من و همراه من است. خاطرات خوش آن سفر هرگز در خاطرم رنگ نباخت و باعث شد در سال ۲۰۱۲ و این بار برای اجرای برنامه‌ای به همراهی ارکستری متشکل از هنرمندان و نوازندگان سلیمانیه برای بار دوم به این شهر سفر کنم.

    پس از این همکاری، از سوی دوستان عزیزم، ایده اجرای دو تصنیف موسیقی کُردی مطرح شد که با کمال میل آن را پذیرفتم، از آنجایی که آشنایی بسیار اندکی با برخی واژگان این زبان زیبا و کهن داشتم و از بیان نادرست واژگان و دگرگون شدن معنا و تغییر حس و حال هراسان بودم، بر آن بودم که همانند تصنیف «رو سر بنه به بالین» که توسط پدر اجرا شد، این دو تصنیف را با شعر فارسی بخوانم تا بتوانم از عهده اجرای درخور آن برآیم اما سخن دوستان دست‌اندرکارم این بود که برایشان اجرا با زبان کردی، ذوقی دو چندان دارد و من نیز در نهایت گردن بر این امر نهادم و تصمیم گرفتم با درک کردن معنای شعر در ذهنم، کار را به زبان کُردی اجرا کنم و امیدوارم که در نگاه پرمهر شما، در اجرای این آثار سربلند باشم.

    این دو اثر از صمیم قلبم و با تمام وجودم تقدیم به همه شما علاقه‌مندان عزیز، به ویژه عزیزان کُردزبانم در ایران و در سراسر این دنیای پهناور. امیدوارم جسارتم در اجرای اینگونه آثار را به پای عشق بی‌اندازه‌ام بگذارید. عشق به موسیقی، عشق به ایران، با تمام شهرها و زبان‌ها و گویش‌هایش.»

    شایان ذکر است که دو قطعه «مینا گیان» و «شیرین سوزه» با آواز همایون شجریان و بازتنظیمِ آرش گوران منتشر شده و در دسترس مخاطبان قرار گرفت.

    منبع: موسیقی ایرانیان
       

    مطالب مرتبط

    دیدگاهتان را بنویسید

    نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *